Titre en français : | Épilogue |
Titre en anglais : | Epilogue |
Mouvement numéro : | 7 |
Mouvement de : | Musique de l’Odyssée sonore |
Durée : | 2min 49s |
Instrumentation (fr) : | bande stéréo |
Instrumentation (en) : | stereo tape |
Notice (fr) : | Conclusion de l’Odyssée «Le paysage sonore, un nouveau territoire à explorer, au cœur de ma ville, au cœur de moi-même. Le vent et l’eau, les pas, le bois, les sons du passé disparus à jamais et la surpopulation des sons aujourd’hui.» 1 «J’ai exploré le paysage sonore et mon oreille m’a entraîné dans le chemin secret où le réel et l’invisible se rencontrent, là où l’âme et la pensée se parlent de toute éternité». 1 «Maintenant je ne vais plus qu’écouter… J’entends les sons qui se côtoient, se combinent, se mêlent ou se suivent. Les sons de la ville et les autres, les sons du jour et de la nuit.» 2 Train transformé, musique électronique, sifflet d’alarme d’explosion, explosion de dynamite, pas de danseurs de la Compagnie Jean-Pierre-Perreault, improvisation vocale du 1 Extrait de la narration du film, écrite par 2 |
Notice (en) : | Conclusion of the Odyssey “The soundscape is a new territory to discover, at the heart of my city, at the heart of myself. Wind, water, steps, wood, the lost sounds of the past and the overpopulation of sounds today.” 1 “I explored the soundscape and my ear drew me towards the secret path where reality and invisibility meet, and where soul and mind talk eternally.” 1 “Now I will do nothing but listen… I hear all sounds running together, combined, fused or following, sounds of the city and sounds out of the city, sounds of the day and night…” 2 Transformed train, electronic music, explosion alarm whistle, dynamite explosion, steps of dancers from the Compagnie Jean-Pierre-Perreault, vocal improvisation by 1 Excerpts from the narration of the film written by 2 |
Date (fr) : | 1 septembre 1997 |
Date (en) : | 1 septembre 1997 |
Nom | Part | Fonction | Id éditeur | Genre |
Claude Schryer | 100% | Compositeur | 1 | M |