Titre en français : | L’envers du temps |
Année de composition : | 1998, 2000 |
Durée : | 10min 18s |
Instrumentation (fr) : | guitare, bande stéréo |
Instrumentation (en) : | guitar, stereo tape |
Instrumentation (es) : | guitarra y cinta |
Notice (fr) : | Le Temps court, hurle, s’affole, tourne sur lui-même et s’effondre dans l’abîme qu’il a creusé. Nous voici de l’autre côté du Temps. On y trouve d’autres façons de regarder, d’écouter, d’exister. La linéarité a éclaté sous le choc: le Temps flotte et les hommes aussi, contemplant leurs villes qui continuent de s’agiter vainement. Le Temps n’est plus l’implacable tyran qui régentait nos existences. Il avance, puis recule, repart, s’arrête et meurt parfois. Libérés de sa pesanteur, suspendus dans cet espace sans dimensions ni limites, nos cœurs qui battent marquent le rythme de l’envers du Temps. La partie de la guitare elle-même a été composée en remontant le temps, puisque c’est la toute dernière section de la bande qui m’a donné la clef, les pistes et les matériaux sonores de la folle course d’avant l’impact. |
Notice (en) : | (The Other Side of Time) Time runs, screams, panics, turns in upon itself and collapses into the abyss it has dug. And so we find ourselves on the other side of Time, where there are other ways to look, listen and exist. Time’s linearity has broken up under the impact: It floats, and so do we, contemplating the cities and their unending bustle as if from above. Time ceases to be the implacable tyrant who ruled our existences. It advances, then retreats; it starts and stops; sometimes it simply dies. With the encumbrance of Time cast off, our beating hearts hang suspended in a dimensionless space, marking the rhythm of the other side of Time. As it happens, the guitar part in this piece was created by working backwards through time, since it was the last section of the tape that gave me the key, the ideas and the sonic materials to compose the headlong rush before the impact. |
Notice (es) : | (El revés del tiempo) El Tiempo corre, aúlla, se enloquece, da vueltas sobre sí y cae en el abismo que él mismo ha cavado. Estamos entonces del otro lado del Tiempo. Encontramos allí otras maneras de ver, de escuchar, de existir. Lo lineal ha estallado bajo el impacto: el Tiempo flota y los hombres también, contemplando las ciudades que en vano continúan agitándose. El Tiempo deja de ser el implacable tirano que regía nuestras existencias. Avanza, retrocede después, parte de nuevo, se detiene y a veces muere. Liberados de su gravedad, suspendidos dentro de este espacio sin límites ni dimensiones, nuestros corazones marcan, latiendo, el ritmo del revés del Tiempo. En esta pieza, el mismo material guitarrístico ha sido compuesto remontando el tiempo, debido a que fue la última sección de la cinta magnética que me dio la clave, las pistas y los elementos sonoros de la loca carrera antes del impacto. |
Rédacteur (fr) : | |
Rédacteur (en) : | |
Rédacteur (es) : | |
Traducteur (en) : | |
Traducteur (es) : | Traducción al español: |
Exécutions : | 22039, 22054 |
Nom | Part | Fonction | Id éditeur | Genre |
Arturo Parra | 50% | Compositeur | 1 | M |
Robert Normandeau | 50% | Compositeur | M |
Date : | 15 mai 1998 |
Interprète (fr) : | |
Lieu : | Cégep de Victoriaville |
Ville : | Victoriaville |
Province ou état : | Québec |
Pays : | Canada |
Événement : | 22039 : Parr(A)cousmatique |