Titre en français : | Le temps fixé |
Année de composition : | 2004 |
Durée : | 9min 17s |
Instrumentation (fr) : | bande stéréo |
Instrumentation (en) : | stereo tape |
Commande de : | Réseaux des arts médiatiques |
Commande avec CAC : | Oui |
Dédicace (fr) : | À la mémoire de PM |
Dédicace (en) : | In memory of PM |
Notice (fr) : | L’idée de cette pièce m’est venue à la suite d’une visite que j’ai rendue à un ami chanteur qui, très vieux, vivait dans une maison d’hébergement pour personnes en perte d’autonomie physique et intellectuelle. Ne l’ayant pas vu depuis des années, je fus profondément troublé de constater à quel point le temps l’avait transformé. Le décalage était presque insoutenable entre la vision réelle d’un homme usé, détérioré par le temps, et le souvenir que j’en avais, où le temps pour moi s’était arrêté, figé à la dernière image que j’avais conservée de lui, cinq ans plus tôt. L’œuvre ne parle pas de la mort, mais plutôt du temps qui, malgré tous nos efforts pour le déjouer, continue de couler, de nous transformer de seconde en seconde, nous entraînant inexorablement vers la dissolution. Elle se présente en deux couches superposées. La première couche fait entendre la voix «actuelle» du personnage: quelques paroles banales rompant de longs silences, essentiellement liées au quotidien mais parfois évoquant quelque souvenir qui semble remonter à la surface de la mémoire. L’autre couche représente le passé où la voix du baryton au sommet de sa carrière a été fixée, gelée sur support, comme si on l’avait arrachée au flux du temps. À nouveau il chante, mais avec une voix étrange, artificielle, «salie» par les techniques de fragmentation utilisées (le support, même numérique, subit lui aussi l’usure du temps)… |
Notice (en) : | The idea for this piece came to me after I went to visit a friend, an opera singer, now very old and living in a care home for people with decreasing physical and intellectual independence. I had not seen him for years, and I was deeply shocked to see how time had changed him. There was an almost unbearable gap between the actual sight of a worn-out man deteriorated by time and how I remembered him from the last mental picture I had fixed in time five years earlier. This work is not about death; it is about time that keeps marching on, despite our best efforts to trick it, time that transforms us every second, dragging us inexorably closer to our own dissolution. This work consists of two superimposed layers. The first one features the “current” voice of our character, through a few trite words breaking long stretches of silence, words basically related to his daily life, though occasionally evoking a fleeting memory that seems to percolate to the surface. The other layer represents the past, a time when his baritone voice, then at its peak, was frozen in time, fixed on media as if it were freed from the flux of time. He is singing again, though in a strange voice, artificial-sounding, “polluted” by fragmentation techniques (even digital media are affected by the passage of time)… |
Traducteur (en) : | |
Date (fr) : | 27 juin 2011 |
Date (en) : | 7 septembre 2011 |
Autres informations (fr) : | |
Autres informations (en) : | |
Exécutions : | 22189, 22232, 27213 |
Nom | Part | Fonction | Id éditeur | Genre |
Yves Daoust | 100% | Compositeur | 1 | M |