Informations
Titre en français : D’or et de lumière
Année de composition : 1997, 2000
Durée : 8min 46s
Instrumentation (fr) : guitare, bande stéréo
Instrumentation (en) : guitar, stereo tape
Instrumentation (es) : guitarra y cinta
Notice (fr) : Dans une vallée aux arbres impénétrables, un lac d’émeraude étincelle d’une peuplade de miroirs le visage offert au ciel. Sur les rives, mille corps extatiques résonnent au son des cris et des chants, les pieds léchés par le clapotis de l’eau.

Au milieu du lac, seul, un homme nu à la peau tapissée d’or regarde le soleil et plonge. Déchirement silencieux de la nappe d’émeraude qui se referme sur l’offrande. Tournoiement souple du messager solaire dansant dans la poussière lumineuse. Au creux du lit des vagues, le voyageur accoste au limon des origines et réintègre en souriant la langue et l’éternité des Dieux.

Sur les rives encore, les corps perpétuent la transe et leurs yeux scrutent les scintillements du lac adoré qui protège à jamais l’homme d’or et de lumière.

Notice (en) : [Gold and Light] Here is a valley of impenetrable forest where an emerald lake sparkles like a hamlet of mirrors, their faces pointed skyward. On the shore, a thousand ecstatic bodies resonate to the sound of cries and chants, while the gentle waves lap at their feet.

In the middle of the lake, a lone naked man with gilded skin looks up to the sun: he dives. Silent rending of the emerald expanse, lake closing over the offering. Supple wheeling dance of the solar messenger through the luminous dust. Dropping down to the waves’ bed, the voyager comes to rest in the primeval silt. With a smile he is restored to the language and eternity of the gods.

On the shore, the bodies perpetuate the trance. Their eyes scan the scintillations of the adored lake, which now forever protects the man of gold and light.

Notice (es) : [De oro y luz] En un valle de árboles impenetrables, un lago de esmeralda brilla como una multitud de espejos apuntados hacia el sol. En sus orillas, con los pies lamidos por el chapoteo de las aguas, mil cuerpos extasiados resuenan con el sonido de los gritos y los cantos.

En medio del lago, solo, un hombre desnudo con la piel bañada en oro contempla el sol y se zambulle en el agua. Silencioso rasgado del manto de esmeralda que se vuelve a cerrar sobre la ofrenda. Suave remolino del mensajero solar bailando en el polvo luminoso. En el lecho profundo de las olas, el viajero atraca en el barro de los orígenes y reintegra sonriendo la eternidad y el idioma de los dioses.

Y todavía en las orillas, los cuerpos perpetúan el transe y escudriñan con sus ojos los centelleos del lago adorado que para siempre protege el hombre de oro y luz.

Rédacteur (fr) : Catherine Ego, Arturo Parra
Rédacteur (en) : Catherine Ego, Arturo Parra
Rédacteur (es) : Catherine Ego, Arturo Parra
Traducteur (en) : Peter Feldstein
Traducteur (es) : Traducción al español: Arturo Parra
Artistes impliqués
Nom Part Fonction Id éditeur Genre
Arturo Parra 50% Compositeur 1 M
Mauricio Bejarano 50% Compositeur M