Notice (fr) : |
J’ai d’abord trouvé ce titre de façon phonétique (prononcé «spielle»). J’aimais bien le «SP» pour son caractère d’attaque, de rupture et le «IELLE» pour son aspect langoureux, contemplatif. J’avais donc en ce mot les fondements de l’œuvre, c’est-à-dire une pièce à la fois rythmique et spectrale. Je dois aussi dire que ce mot faisait émerger des images aux éclats lumineux, voire d’étoiles scintillantes qui furent très inspirantes pour l’écriture de la pièce. Ce n’est qu’après vérification que j’ai su que le mot Spiel, provenant de l’allemand, voulait dire jouer. Ce fut alors doublement pertinent, car il y a une très grande part de jeu dans cette pièce due au fait qu’il y a une interaction constante entre l’interprète et son miroir virtuel. Ce discours récursif permet donc à la flûte de se multiplier, de s’harmoniser, de se transformer et d’être aussi l’initiatrice d’évolutions spectrales. Étoile: astre doué d’un éclat propre, producteur et émetteur d’énergie, dont le mouvement est imperceptible sur une courte durée d’observation. Sieh, wie die Sterne fallen! Dieses Funkeln der Sterne erfüllt das Innerste meines Geistes. Sieh, wie die Sterne funkeln! (Regarde, les étoiles tombent! Ces scintillement étoilés tapissent le fond de mon esprit Regarde, les étoiles brillent!) |