Informations
Titre en français : Le projet Ulysse
Titre en anglais : The Ulysses Project
Année de composition : 1996-2001
Durée : 54min
Instrumentation (fr) : bande stéréo
Instrumentation (en) : stereo tape
Notice (fr) : Fondé sur l’arrière-plan poétique du mythe d’Ulysse, connu de chacun, représentant un réseau de relations et un réservoir de symboles dans lesquels puiser et qui sont matière à transformation, Le projet Ulysse est une transposition contemporaine du poème attribué à Homère, et en reprend les thèmes originaux tout en s’inspirant de l’interprétation qu’en a faite James Joyce au début du 20e siècle.

Issu de la fin de ce millénaire, en prospective vers le prochain, composé d’actions parallèles et souvent confondues, Le projet Ulysse, dans sa trajectoire très brève, cherche à tracer, à la main, une carte des savoirs et des valeurs.

Tant par les images sonores que textuelles, ces tracés s’organisent autour de quelques pistes:

  • Le langage par lequel l’univers est appréhendé
  • L’écriture — le conteur. L’intercesseur et la mémoire d’une société
  • La migration — le (non) retour — l’étranger
  • La matière. La connaissance du monde et les limites de notre perception
  • L’espace. La matière prise dans sa perspective opposée. Notre mère à tous
  • Dieu. Le réel et la virtualité
  • L’amour, la main suprême qui déclenche et calme les tempêtes
  • Le temps.

Les personnages principaux autour d’Ulysse et Pénélope sont maintenant Homère (le conteur) et Athéna (la voix médiatisée). Auditeurs de l’histoire déclenchée par Ulysse, nous sommes les Télémaques potentiels de cette aventure acoustique dont nous allons faire l’expérience.

On commence ici, avec un livre — ou une voix — et un lit.

Notice (en) : Built upon the the well-known contruct of the myth of Ulysses. The Ulysses Project is a contemporary transposition of the poem attributed to Homer which provided a reservoir of symbols to draw from, a network of relationships, as well as the material to be transformed. The Ulysses Project takes up the themes of the original all the while inspired by the interpretation of James Joyce from the beginning of the 20th century.

Composed at the end of the last millenia while looking toward the next, made-up of parallel actions that often run together, The Ulysses Project, along its very short trajectory, attempts a hand-drawn map of knowledge and value.

As much with images made of sound as of text, these sketches come together around several paths:

  • Language by which the universe is apprehended
  • Writing/the storyteller. The go-between and memory of society
  • Migration — the (non) return — The stanger
  • Matter. The knowledge of the world and the limits of our perception
  • Space. Matter seen from its opposite perspective. The mother of us all
  • God. Reality and virtuality
  • Love. The all-powerful hand which unleashes and calms the storms
  • Time.

The principle characters surrounding Ulysses and Penelope are Homer (the storyteller) and Athena (the mediatic voice). As listeners to the story which begins with Ulysses, we are all a potential Telemachus in this acoustic adventure which we are about to experience.

Here we begin, with a book — or a voice — and a bed.

Traducteur (en) : François Couture
Date (fr) : 1 août 2011
Date (en) : 1 août 2011
Autres informations (fr) : Le projet Ulysse a été réalisée en 1996-2001 au studio du compositeur à Montréal. Les voix ont été enregistrées au studio 6 de la Deutschlandradio Berlin; au studio 13 de Radio-Canada (Montréal); à La Criée, Théâtre national de Marseille; et à {acro:prim} (Montréal). Des traitements audio ont été réalisés au studio du Groupe de recherches musicales ({acro:grm}) à Paris (France).

Les textes originaux ont été écrits en français sauf ceux de Pénélope, écrits en anglais et revus en séances d’improvisation avec la collaboration de Shelley Hirsch. Les traductions sont de Éveline Passet (allemand), Fortner Anderson et Paolo Dibiase (anglais) et Geneviève Letarte (français).

Dans certains cas je n’ai pas réussi à retracer l’origine des très nombreuses allusions, sources d’inspiration, et références — oubliées, égarées, ensevelies — qui émaillent le texte et la composition musicale. Mais il faut remercier et qu'on puisse retenir les noms suivants: Dante, Friedrich Hölderlin, Theòdoros Angelòpoulos, François Bayle, Fritz Lang, James Joyce, Michel Serres, Jim Jarmusch, Homère, Bernard Parmegiani, Jean-Luc Godard, Friedrich Nietzsche, Francis Dhomont, Wim Wenders et Witold Gombrowicz.

Avec les voix de (version allemande): Shelley Hirsch, Nada Laukam-Josten, Wolfgang Michael, Gerry Wolff et Uli Aumüller, Detlef Baltrock, Clarisse Cossais, Irma Laukam-Josten, Jonas Maron, Götz Naleppa. Avec les voix de (version française): Gabriel Gascon, Shelley Hirsch, Élisabeth Lenormand, Jean Maheux, Wajdi Mouawad et Fortner Anderson, Uli Aumüller, Ned Bouhalassa, Chantal Dumas, Mario Gauthier, Geneviève Letarte. Les matériaux «guitare» sont dûs à René Lussier et les matériaux vocaux à Shelley Hirsch.

La version radiophonique allemande / anglaise de la pièce — produite par la Deutschlandradio Berlin et la Sender Freies Berlin; Götz Naleppa, réalisateur; Clarisse Cossais, assistante — a été créée le 4 décembre 1998 dans le cadre de l’émission Werkstatt à la Deutschlandradio Berlin (Allemagne). La version multipiste spatialisée (sur 89 haut-parleurs) a été créée le 15 janvier 1999 au Zeiss Großplanetarium à Berlin (Allemagne).

La version radiophonique française / anglaise — produite par la Chaîne culturelle de Radio-Canada, Mario Gauthier, réalisateur — a été créée le 10 juin 2001 dans le cadre de l’émission L’espace du son de la Chaîne culturelle de Radio-Canada.

La version scénique française / anglaise a été créée le 8 novembre 2002 dans le cadre du festival Elektra à l’Usine C à Montréal.

De plus Le projet Ulysse a été radiodiffusée le 16 juin 2004 par la SüdWest Rundfunk (SWR, Allemagne) dans le cadre des célébrations du 100e anniversaire du Bloomsday et en 2009, la pièce représente la Deutschlandradio aux 20 ans du groupe Ars Acustica de l’Union européenne de radio-télévision (UER).

Merci au Conseil des Arts du Canada et du Conseil des arts et des lettres du Québec.

La réalisation de Le projet Ulysse doit aussi beaucoup à Götz Naleppa, Chantal Dumas, Clarisse Cossais, Michaela Ziegler, Mario Gauthier, Irma Laukam-Josten, Geneviève Letarte, Uli Aumüller et bien sûr Shelley Hirsch.

Le projet Ulysse a obtenu le Prix Victor-Martyn-Lynch-Staunton (Conseil des arts du Canada, 1996) ainsi que le Grand Prix Marulic (Hrvatska radiotelevizija (HRT), Croatie, 1999).

Autres informations (en) : Le projet Ulysse (The Ulysses Project) was realized in 1996-2001 at the composer’s studio in Montréal. The voices were recorded in Studio 6 of Deutschlandradio Berlin; in studio 13 of Radio-Canada (Montréal); at La Criée, Théâtre national de Marseille; and at {acro:prim} (Montréal). Some audio processing was realized in the studio of the Groupe de recherches musicales ({acro:grm}) in Paris (France).

The original texts were written in French, except those of Penelope, written in English and reviewed in improvisation context with the collaboration of Shelley Hirsch. The translations are by Éveline Passet (German), Fortner Anderson and Paolo Dibiase (English), and Geneviève Letarte (French).

So numerous were my sources of inspiration, inside cues and references (buried, lost or forgotten), hidden in the text and the music, that I have not been able to keep track of them all. Still, these names stand out that need to be quoted and thanked: Dante, Friedrich Hölderlin, Theòdoros Angelòpoulos, François Bayle, Fritz Lang, James Joyce, Michel Serres, Jim Jarmusch, Homer, Bernard Parmegiani, Jean-Luc Godard, Friedrich Nietzsche, Francis Dhomont, Wim Wenders, and Witold Gombrowicz.

With the voices of (German version): Shelley Hirsch, Nada Laukam-Josten, Wolfgang Michael, Gerry Wolff, and Uli Aumüller, Detlef Baltrock, Clarisse Cossais, Irma Laukam-Josten, Jonas Maron, Götz Naleppa. With the voices of (French version): Gabriel Gascon, Shelley Hirsch, Élisabeth Lenormand, Jean Maheux, Wajdi Mouawad, and Fortner Anderson, Uli Aumüller, Ned Bouhalassa, Chantal Dumas, Mario Gauthier, Geneviève Letarte. The guitar materials were performed by René Lussier and the voice materials by Shelley Hirsch.

The radiophonic German / English version of the work — produced by Deutschlandradio Berlin, and Sender Freies Berlin; Götz Naleppa, executive producer; Clarisse Cossais, asssitant — was premiered on December 4, 1998 during the radio programme Werkstatt on Deutschlandradio Berlin (Germany). The multitrack spatialized (on 89 loudspeakers) version was premiered on January 15, 1999 at the Zeiss Großplanetarium in Berlin (Germany).

The radiophonic French / English version — produced by the Chaîne culturelle of Radio-Canada, Mario Gauthier, executive producer — was premiered on June 10, 2001 during the radio programme L’espace du son on the Chaîne culturelle of Radio-Canada.

The stage French / English version was premiered on November 8, 2002 during the Elektra festival at Usine C in Montréal.

Furthermore The Ulysses Project was broadcasted on June 16, 2004 by SüdWest Rundfunk (SWR, Germany) as part of the 100th Bloomsday celebrations, and in 2009, it represented Deutschlandradio at the 20th anniversary of the Ars Acustica group of the European Broadcasting Union (EBU).

Thanks to the Canada Council for the Arts ({acro:cca}) and the Conseil des arts et des lettres du Québec.

The realization of The Ulysses Project owes also a lot to: Götz Naleppa, Chantal Dumas, Clarisse Cossais, Michaela Ziegler, Mario Gauthier, Irma Laukam-Josten, Geneviève Letarte, Uli Aumüller, and of course Shelley Hirsch.

Le projet Ulysse was awarded the Victor Martyn Lynch-Staunton Award (Canada Council for the Arts ({acro:cca}), 1996), and the Grand Prix Marulic (Hrvatska radiotelevizija (HRT), Croatia, 1999).

Exécutions : 22227, 29298
Artiste impliqué
Nom Part Fonction Id éditeur Genre
Christian Calon 100% Compositeur et auteur 2 M
Mouvements
1 Les Hommes 5min 48s
2 Invocation 1min 2s
3 Ouverture 1min 45s
4 Le récit 1min 34s
5 Jupiter 1min 48s
6 Circé 1min 29s
7 Bloom 1min 16s
8 HMS Calypso / Tempête 1 + Calypso 7min 15s
9 La langue — le vent 2min 23s
10 Héliosphère 2min 8s
11 Le rêve 2min 50s
12 Hauteur des simulacres 2min 24s
13 Le parking 3min 16s
14 Le contour du réel 1min 42s
15 La frontière 48s
16 Au travers du livre + Deuxième voyage 3min 52s
17 Les sanglots + Tempête 2 4min 48s
18 Dieu fait le ménage 1min 56s
19 L’homme et Dieu 2min 59s
20 Premier regard d’Ulysse sur la patrie 1min 4s
21 Les retrouvailles 1min 53s
Création
Date : 4 décembre 1998
Lieu : Deutschlandradio Berlin
Ville : Berlin
Pays : Allemagne
Événement : Werkstatt