Titre en anglais : |
Backroads |
Année de composition : |
2002
|
Durée : |
10min
51s
|
ISWC : |
T-071.566.971-8 |
Instrumentation (fr) : |
bande stéréo
|
Instrumentation (en) : |
stereo tape
|
Commande de : |
Réseaux des arts médiatiques |
Notice (fr) : |
Pour la plupart d’entre nous, le transport sous ses formes diverses représente une nécessité. Aujourd’hui, nous faisons constamment la navette pour le travail, les achats, les loisirs. Notre désir ou notre besoin de voyager en voiture a mené au développement d’autoroutes, d’énormes structures à plusieurs voies nous permettant d’aller d’un endroit à un autre par le chemin le plus rapide et le plus direct possible. Aventure passionnante autrefois, voyager est devenu une contrainte ennuyeuse, en cours de route. Les voyageurs qui préfèrent les routes de campagne aux autoroutes vivent plus d’aventures: méandres de la route, paysages changeants et l’occasionnel point d’intérêt où s’arrêter. Emprunter les routes de campagne demande plus de temps – on s’arrête plus souvent, on roule moins vite – mais, pour le voyageur rêvasseur, c’est certainement plus intéressant et satisfaisant. Backroads raconte «l’histoire» de trois routes dont j’ai fait la connaissance au fil de mes trajets hors autoroute. Cette pièce explore aussi des idées liées au voyage, au rêve et aux états (intérieur-extérieur, jour-nuit, rapide-lent, conscient-inconscient-subconscient). |
Notice (en) : |
Transportation in its many forms is a necessity to most people in today’s society. We’ve become a world of commuters, traveling daily to jobs, stores, and for leisure. Our desire and / or need to travel by car has led to the development of superhighways and interstates, huge multi-lane roads allowing us to get from one place to another via the fastest, most direct route possible. Somehow travel has become a dull necessity rather than an exciting adventure. Travelers who avoid the highways in favor of taking the “back roads” often find their trips to be filled with adventures; twists and turns in the road, ever-changing scenery and even odd yet interesting locations at which to stop. Although taking back roads requires more stops, less speed and takes more time, it can certainly be more interesting and ultimately more fulfilling to the curious, daydreaming traveler. Backroads tells the “tale” of three roads that I’ve encountered on various trips when not taking highways. The piece also explores ideas related to travel, dreaming, and states of being (inside / outside), (day / night), (fast / slow), (conscious / unconscious / subconscious). |
Traducteur (fr) : |
François Couture |
Date (fr) : |
1 mars 2011 |
Date (en) : |
1 mars 2011 |
Autres informations (fr) : |
Backroads («Routes de campagne») a été réalisée en 2002 dans le studio de la compositrice, à Bowling Green (Ohio, ÉU) et créée le 13 septembre 2002 dans le cadre de la série de concerts Rien à voir (12) présentée par Réseaux à l’Espace GO, à Montréal (Québec). Elle avait été commandée par Réseaux des arts médiatiques. Merci à Jean-François Denis, Gilles Gobeil et Robert Normandeau pour leur appui et leur inspiration. |
Autres informations (en) : |
Backroads was realized in 2002 at the composer’s home studio in Bowling Green (Ohio, USA) and premiered on September 13, 2002 during Rien à voir (12) concert series presented by Réseaux at Espace GO in Montréal (Québec). The piece was commissioned by Réseaux des arts médiatiques. Thanks to Jean-François Denis, Gilles Gobeil, and Robert Normandeau for support and inspiration. |
Exécutions : |
22141,
22170
|